Negative: |
|
|
English | Baluchi / Balochi / Belushii / Balouch |
He has not done | Ishiya nakuta |
He has not done his work | ishiya watee kaar nakuta |
He/she has not written | ishiya nalekketa / nanibisseta |
He/she has not written his lesson | ishiya watee sabaq nalekketa/nanibisseta |
He/she has not learnt | ishiya yaad nagepta |
He/she has not wanted | ishiya nalouteta |
He/she has not wanted to go there | ishiya oudaa rawag nalouteta |
He/she has not wanted to go there with you | ishiya taee gooma oudaa rawag nalouteta |
He/she has not wanted to go there with you or anybody else | ishiya oudaa rawag nalouteta, taee yaa dege kase gooma |
He/she has not gone | aa nashotan’ |
He/she has not gone there | aa oudaa nashotan’ |
He/she has not gone at work | aa kaara nashotan’ |
He/she has not said | ishiya nagoshta / nagwashta |
He/she has not said wrong. | ishiya bad nagoshta / nagwashta |
He/she has not told you. | Ishiya tara nagoshta |
He/she has not talked to anyone. | Ishiya kasi goomaa gap najata. |
He has not said that he will come | Ishiya nagoshta keh aa kaeten’ |
He/she has not tried | Ishiya najohud kuta |
He has not tried his level best | Ishiya watee was nakota |
He/she has not thought | ishiya hayaal nakuta |
He/she has not read | Ishiya nawaanta |
He/she has not laughed | Ishiya nakandeta |
He/she has not laughed on you. | Ishiya taee saraa nakandeta |
He/she has not laughed on your words. | Ishiya taee habar e saraa nakandeta |
He/she has not cried | Ishiya nagreyweta |
He/she has not looked | Ishiya nachaareta |
He/she has not read | Ishiya nawaanta |
He has not read new book | Ishiya nouken’ kitaab nawaanta |
He/she has not played | Ishiya laib nakota |
He/she has not played with that guy. | Ishiya aa bachek e goomaa laib nakota |
He/she has not beaten | Ishiya najataa |
He has not beaten your son | Ishiya taee chuk najataa |
He has not beaten you and anybody else | Ishiya na tara jataa o na ke dege mardum. |
He/she has not played with you | Ishiya taee gooma laib nakota |
He/she has not worked with me | Ishiya manee gooma kaar nakota |
He/she has not finished his work. | Ishiya wati kaar nakota. |
He/she has not listened to me. | Ishiya mana naheshkota. |
He/she has not cooked meal. | Ishiya warag hadd nakota. |
He/she has not cooked for you. | Ishiya pah tao warag hadd nakota. |
He/she has not cooked anything for your friends. | Ishiya pah taee sangatan’ hech hadd nakota. |
He/she has not fried. | Ishiya napatkaa |
He/she has not fried potatos. | Ishiya batataa napatkaa. |
He/she has not fried rice. | Ishiya batt nagrasta. |
He/she has not prepared. | Ishiya hech aamada nakota. |
He/she has not cooked anything for lunch. | Ishiya pah subareg a hech hadd nakota. |
He/she has not met to his relatives. | Ishiya wati syadaanii goomaa mulaqaat nakota. |
He/she has not mistaken. | Ishiya galat nakota |
He/she has not mistaken. | Ishiya radd nakota |
He/she has not paid his bill. | Ishiya bill pur nakota. |
He/she has not paid his fees. | Ishiya fees pur nakota |
He/she has not paid his dues. | Ishiya wati pashkaptagen’ pur nakotagan’ |
| |
|
|
Drill: |
Aa = that |
bachak / bachek = guy / boy |
wati / watee = his |
mani / manee = my |
gooma= with |
kaar = work |
kaara = at work |
kaar e saraa = at work |
oudaa = there |
edaa = here |
dege = else |
dege kas / mardum = anybody |
mardum = people |
taee = you |
saraa = on |
habar / gapp = words / saying |
taee habar e sara = on your words |
taee gapp e sara = on your words |
taee saraa = on you |
heshkonag = to listen |
na-heshkonag = not to listen |
na-heshkota = not listened |
heshkota = listened |
mana = to me |
souj gerag = learnt |
yaad gerag = learnt |
yaa = or |
o = and |
gap janag = to talk |
habar kanag = to talk |
gap najat = not talked |
habar nakot = not talked |
gap najata = has not talked |
habar nakota = has not talked |
warag = meal |
graadag /hadd kanag = to cook. |
Tayaar kanag / aamaada kanag = to Prepare |
Tayaar nakota = not prepared |
Amaadaa nakota= not prepared. |
Pah = for |
Subareg = lunch |
Shaam = dinner |
Hech = nothing. |
Syaad = relative |
Syaadani gooma = with relatives |
Mulaqaat = meeting |
Pashkaptagen’ / waam = dues / outstanding. |
Batt / brenj = rice |
Taee = yours |
Sangat = friend (male) |
Dazgohaar = friend (female) |
Doust = friend (usually for male but common for both.) |
Pah taee sangatan’ = For your friends. |