Author Topic: Muneer Momin's Baluchi Poem Translated into Persian  (Read 6274 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Muneer Momin's Baluchi Poem Translated into Persian
« on: June 19, 2013, 09:26:11 PM »
"آزگیں گیر ء مھلبیں قصہ"
 
 آزگیں گیر منی میراث انت
 نہ اے آزمان نہ جمبر نہ اے استال منی
 مہلبیں قصہ ے تئی باندات
 ہچ نازینک نہ رنجیت پہ تو
 زندگی مولدےء_ زہیروک انت
 سہبء_ پیشانیء_ کرچکاں بوسیت
 چو مئے چمانی گناہانی وڑا
 ماں ہمک رنگء_ تہا ایر کپیت
 ارس شنزان بنت ارواہء_ لداں
 زندء_ گرنچاں تئی مہپر بوج انت
 روچ لیٹان انت کجاں نیمء- روۓ
 بیگہء_ دامنء- لشکر بوج انت
 لال ء یاقوتیں زہیراں بخشاء
 درسیں ناسپتگیں بچکنداں بدۓ
 کوش سر گپتگ بنادینے دمے
 جنگ بنگیج بیت جمبر کاینت
 تو منا جیڑ ء گسر بو اچ وت
 من ترا گیراں پناہے چاراں
 انشپی داراں تئی ہنکینء-
 ہاک پاداں اگں پجہ بیاریت
 بلکیں استال منا دوست بہ بنت
 
    ****فارسی****
 
 زخم های تازه ِخاطره ها میراث من اند
  نه ،این آسمان  نه،ابر  نه این ستاره مال من
  قصه شیرینی است فردای تو
  هیچ توصیفی اندوهگین نمی شود برای تو
  زندگی ترانه حزن آلود کنیزکی ست
  چروک پیشانی صبح را می بوسد
 همچون گناه هان چشمان من
 درون تمام رنگها فرو می رود
  اشکها می بارند بر جنگل   ارواح
  گره های زندگی را طره گیسوی تو می گشاید
  خورشید غلتان است  کدام سو  می روی
  دامن شامگاه را لشکر می گشاید
  ترانه های حزن آلود ِیاقوتی را رها کن
  وهمه لبخندهای ناسفته را بدہ
  نسیم شامگاه وزیدن گرفته بنشین دمی
  جنگ شروع می شود   ابرها می آیند
  از من بگذر و جدا شو از خویش
 من ترا از پناه خاطره ها می نگرم
  امشب در دهکده تو درنگی می کنم
  خاک اگر پاها را بجا آورد
  شاید ستاره را دوست بدارم
 
 "استاد منیر مومن"

For Baask fb group shared by Rehan Raza
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line