English meaning = many,
baaz mardom باز مردم = many people
baaz chizz باز چیز= many things
baaz rouch باز روچ= many days
بچ = Bach = son
بچک = Bachak = boy
بچلوک = Bachalok = young boy
بچکی = Bachiki = like boy
بچّی = Bachchi = name of a girl
بلوچ، البلوشی، البلوچ
Baloch, Balouch, Baluch, Al Baluch, Al Balouch, Al Balushi
name of a nation their home town is Balochistan.
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Baloch people mainly speak Balochi, which is a branch of the Iranian languages, and more specifically of the Northwestern Iranian languages, that is highly influenced by that of Mesopotamia and shares similarities with Kurdish and other languages of the region. It also contains archaic features reminiscent of Old Persian and Avestan. They inhabit mountainous terrains and deserts, and maintain a very distinct cultural identity. The Baloch-speaking population worldwide is estimated to be in the range of 10 to 15 million. However, the exact number of Baloch and those who are or claim to be of Baloch ancestry is difficult to determine. In the Punjab province of Pakistan almost 10% of peoples are Balochi. Most of them speak Saraiki but in the Jhang area of Punjab, the majority of the Baloch population speak Punjabi also.
It is possible that there are more Baloch than simply those who claim Balochi as their mother tongue. This, however, raises the question as to who is and is not a Baloch, as many surrounding peoples claim to be of Baloch descent but do not speak Balochi. The Brahui, having lived in proximity to the Baloch, have absorbed substantial linguistic and genetic admixture from the Baloch and in many cases are indistinguishable. Despite very few cultural differences from the Baloch, the Brahui are still regarded as a separate group on account of language difference.
The higher population figures for the Baloch may only be possible if a large number of “Baloch” are included who speak different languages like Saraiki, Sindhi, Panjabi and Brahui, and who often claim descent from Baloch ancestors. Many Baloch outside of Balochistan are also bilingual or of mixed ancestry due to their proximity to other ethnic groups, including the Sindhis, Brahui, Persians, Saraikis and Pashtuns. A large number of Baloch have been migrating to or living in provinces adjacent to Balochistan for centuries. Balochs make up 2% of Iran’s population (1.5 million), there are many Baloch living in other parts of the world, with the bulk living in the GCC countries of the Persian Gulf.
About 60 percent of the Baluch live in Balochistan, a western province in the Pakistan. Around 15 percent inhabit the eastern province of Sistan and Baluchestan Province in the Islamic Republic of Iran; a significant number of Baluch people also live in Sindh and South Punjab in Pakistan. Many of the rest live in Afghanistan, Turkmenistan, Oman, Bahrain, Kuwait and in some parts of Africa, namely Kenya, and Tanzania (Tabora has a large community). Small communities of Baluch people also live in Europe (particularly Sweden, Norway, Denmark & England) and in Perth, Australia, where they arrived in the 19th century.
بلوچی ، Baluchi = Balochi = Balouchi
Language of Baloch people.
The Balochi vowel system has at least eight vowels: five long vowels and three short vowels. The long vowels are /aː/, /eː/, /iː/, /oː/, and /uː/. The short vowels are /a/, /i/ and /u/. The short vowels have more centralized phonetic qualities than the long vowels.
Southern Balochi (at least as spoken in Karachi) also has nasalized vowels, most importantly /ẽː/ and /ãː/.
The following consonants are common to both Western Balochi and Southern Balochi. The place of articulation of the consonants /s/, /z/, /n/, /ɾ/ and /l/ is claimed to be alveolar in Western Balochi, while at least the /ɾ/ is claimed to be dental in Southern Balochi. The stops /t/ and /d/ are claimed to be dental in both dialects.
The normal word order is subject–object–verb. Like many other Indo-Iranian languages, Balochi has split ergativity. In the present tense or future tense, the subject is marked as nominative, and the object is marked as accusative. In the past tense, however, the subject of a transitive verb is marked as oblique, and the verb agrees with the object.
Before the 19th century, Balochi was an unwritten language. The official written language was Persian, although Balochi was still spoken at the Baloch courts. British linguists and political historians wrote form with the Latin script, but following the independence of Pakistan, Baloch scholars adopted Urdu Arabic script. The first collection of poetry in Balochi, Gulbang by Mir Gul Khan Nasir was published in 1951 and incorporated the Urdu Arabic Script. But it was much later that Sayad Zahurshah Hashomi wrote a comprehensive guidance on the usage of Urdu Arabic script and standardized it as the Balochi Orthography in Pakistan. This earned Sayad Hashomi the title of ‘the Father of Balochi’. Sayad’s guidances are widely used in Eastern and Western Balochistan. In Afghanistan, however, Balochi is written in a modified Arabic script based on what is used for Pashto.
ا آ ب پ ت ٹ ج چ د ڈ ر ڑ ز ژ س ش ک گ ل م ن و ھ ء ی ے
Professor Saba Dashtiyari Shaheed did amendment in ‘Urdu Arabic orthography’
The following Latin-based alphabet was adopted by the International Workshop on “Balochi Roman Orthography” (University of Uppsala, Sweden, May 28–30, 2000).
a á b c d ď e f g ĝ h i í j k l m n o p q r ř s š t ť u ú v w x y z ž ay aw
(33 letters and 2 digraphs)
A/a amb (mango), angúr (grape), bagg (camel-caravan), sardar (Head man-nobleman), namb (mist)
Á/á dár (wood), abba (father), árth (flour), bahá (price), pádh (foot), ághah (coming), áhán (them)
B/b (be) bawar (snow, ice), bám (dawn), bágpán (gardner), baktáwar (lucky)
C/c (che) cattr (umbrella), bacc (son), kánc (knife), Karácí, Kulánc, Cákar, Bálác
D/d (de) dard (pain), drad (rainshower), dárman (medicine), wádh (salt)
Ď/ď is same as Ř/ř (ře) so this latter is preferably used to simplify the orthography.
E/e eš (this), cer (below), eraht (end of date harvest), pešraw (leader, forerunner), kamer (ploughshare)
F/f (fe) To be used only in loan words where its use is inevitable, like Fráns (France), fármaysí (pharmacy),
G/g (ge) gapp (talk), ganokh (mad), bágh (garden), bagg (herd of camels), pádagh (foot), Bagdád (Baghdad)
Ĝ/ĝ (like ĝhaen in Perso-Arabic script) Only in loan words and in eastern dialects: Ghair (Others), Ghali (Carpet), Ghaza (Noise).
H/h (he) hár (flood), máh (moon), koh (mountain), mahár (rein), hon (blood)
I/i (i) istál (star), ingo (here),gir (take), kirr (near),
Í/í (í) ímmán (faith), šír (milk), pakír (beggar), samín (breeze), gálí (carpet)
J/j (je) jang (war), janagh (to beat), jing (lark), ganj (treasure), sajjí (roasted meat)
K/k (ke) Kirmán (Kirman), kárc (knife), nákho (uncle), gwask (calf), kasán (small)
L/l (le) láp (stomach), gal (joy), ghall (party, organization), gull (cheek), gul (rose)
M/m (me) mát/más (mother), bám (dawn), camm (eye), mastir (leader, bigger).
N/n (ne) nán/nagan/naghan (bread), nokk (new, new moon), dann (outside), kwahn (old), nákho (uncle)
O/o (o) oštagh (to stop), ožnág (swim), roc (sun), dor (pain), socagh (to burn)
P/p (pe) Pádh (foot), šap (night), šapád (bare-footed), gapp (talk), haptád (70)
Q/q (qú) Used in loan words, like Qábús
R/r (re) Rustum (a name), rekh (sand), baragh (to take away), giragh (to get), garragh (to bray), gurrag (to roar), šarr (good), sarag (head), sarrag (a kind of donkey’s braying)
Ř/ř (ře) řák (post), řukkál (famine), gařř (urial), guřř (last), guřřag (to chop).
S/s (se) sarag (head), khass (someone), kasán (little), bass (enough), ás (fire)
Š/š (še) šap (night), šád (happy), meš (sheep), šuwánag (shepherd), wašš (happy, tasty).
T/t (te) taghard (mat), tahná (alone) thás (bowl), kilítt (kay), masítt (mosque), battí (lantern)
Ť/ť (ťe) ťung (hole), ťíllo (bell), baťť (cooked rice), baťťág (eggplant).
U/u uštir (camel), šumá (you), ustád (teacher), gužn (hunger), buz (goat)
Ú/ú (ú, sounds like the “oo” in English word “root”) úrt (thin), zúrag (to take), bizú (take), dúr (distant)
V/v (ve) used in loanwords only, like in the English word service, very.
W/w (we) warag (food, to eat), wardin (provision), dawár (abode), wádh (salt), kawwás (learned), hawa (wind)
X/x (khe) Xudá (God),
Y/y (ye) yád (remembrance), yár (friend), yárah (eleven), biryání (meat in rice), raydyo (radio), yakk (one)
Z/z (ze) zarr (monay), zí (yesterday), muzz (wages), moz (banana), nazzíkk (nearby), bazgar (tenant), Zor (power).
Ž/ž (že) žand (tired), zindaghi (life), žáng (bells), pažm (wool), gažžag (to swell), gužnag (hungry), Mauz (waves).
ay (h)ayrán (surprise), ayrát (distribution), say (3), may (our), kay (who), šumay (your)
Aw/aw kawr (river), hawr (rain), kissaw (story), dawl (sort), dawr (jump), awlád (off-spring), kawl (promise), gawk (neck).
Pronunciation = baa با – nuK نُک
بانک = Baanok , Baanuk , Banuk, Banok = Madam, Miss, Mrs. Lady, Woman
لوگ بانک = Loug Banok = Lo’g Banuk = Wife, Half btter
برات = Braat = Brother
براتیں مردم = Braten’ mardom = like brother
پت ءِ برات = Pet e braat = father’s brother /Uncle = ناکو
مات ءِ برات = maat e braat = mother’s brother /Uncle = ناکو