شاہنامہ فردوسی۔ صفحہ نمبر :_ 6 ترجمہ:_ ابرار سمین ہماری تخلیق میں تقریر رات کی روشنی کو روشن کریں بہت بری بات ہے کہ آپ مڑ نہیں سکتے اگر آپ تیس دن چلتے ہیں یہ دنیا پر واضح ہو گیا … Continue reading →
Category Archives: شئیری رجانک
سمّؤ ترا چے دوست بیت۔ رجانکار: شمیم شاہ جی
واجہ منیر مومن ءِ بلوچی لچہ “سمو ترا چے دوست بیت” ءِ بہ اردو ءَ منی کرتگیں رجانک سمّو تجھے کیا چاہیے رجانک: شمیم شاہ جی سمّو تجھے کیا چاہیے سمّو تجھے کیا چاہیے؟ اِس قریہ کی مہکی صباحوں کی … Continue reading →
سمو ترا چے دوست بیت۔ اردو ترجمہ۔ مترجم: احسان اصغر
۔ نوشین قمبرانی )۔ اس جادوئی نظم کی پھیلی فضا کا ترجمہ آزاد نہیں بلکہ نثری نظم کے زمرے میں آتا ہے ) شائر: منیر مومن ۔ اردو رجانکار: احسان اصغر سمو ترا چے دوست بیت ؟ اے ہُلکہ ءِ … Continue reading →
سمّو تراچے دوست بیت۔ براھوی ترجمہ
سمو ترا چہ دوست بیت؟ //واجہ منیر مومن سمو ترا چے دوست بیت ؟ اے ہُلکہ ءِ مِسکیں سباہانی سمین یا جمباں گوں گوپتگیں بیگاہ ءِ دل سمو ترا چے دوست بیت سمو اگاں ماہ ءَ تئی کُل ءِ دریگ … Continue reading →
English Translation of Baloch Poem
(من آس_ء پیالہ نوش اتہ) اینچو نزیک میا رژن_ء امباز سوچنت ترا و تئی شیرکنیں دیدگاں سرجمیء’ پتاھان کن انت (I Have Drunk The Goblet Of Fire) Don’t come closer The embraces of beam will burn you, and It will … Continue reading →
سارا شگفتہ ءِ پربند۔ رجانکار مجید عاجز
سارا شگفتہ رجانکار : مجید عاجز آئی ءَ ہمینچو کتاب چَٹّ اِتگ کہ آئی ءِ پاد کاگد ءِ وڑا بوتگ اَنت آ ہر روچ کاگد ءِ سرا وتی دْروشم ءَ نبشتہ کنت ءُ لیگار بیت آئی ءِ زال کہ بے … Continue reading →
من وپسگ لوٹ آں۔ رجانکار: کے بی فراق
(نظموں کے بلوچی ترجمہ سیریز کے سلسلے کی ایک اور نظم احباب کی نذر) من وپسگ لوٹاں ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ افتخار بخاری بلوچی رجانک : کے بی فراق من پدا وتی بیگواہیں وابءِ یدارءَ وپسگ لوٹاں مُرتگیں ماہیگانی وڈءَ تُرندیں سھرناکیں وشبویےاسرءِ … Continue reading →
منی پِت بْرھنگ اَت۔ مجیدعاجز ءِ رجانکی پربند
لچّہ : وام شائر: سارہ شُگفتہ رجانکار: مجید عاجز منی پِت بْرھنگ اَت من وتی پُچ کشّ اِت ءُ آئی ءَ داتنت زمین ھم بْرھنگ اَت من آ گوں وتی بان ءَ پیوست کت لَجّ ھم بْرھنگ اَت من آئی … Continue reading →
پابلو نرودا ءِ پربند ءِ بلوچی رجانک ۔ اِے منی عمر ءِ گام جَنگ ءِ وَھد اَت
لچّہ (شاعر: پابلو نرودا رجانک: اسما مراد بلوچ) اِے منی عمر ءِ گام جنَگ ءِ وھد اَت کہ شاعری منی شوھازگ ءَ در کپتگ اَت من نہ زاناں، من نہ زاناں کہ اِے کُج ءَ چِہ اتکگ؟ زمستان ءِ سارتیں … Continue reading →
منی سے ئیں پُلّ تُنّی اَنت
بالیچہ بگر داں خلیجاں بیا منی جندءَ چہ وتی ہمگنگلیں دوزواہءُ استاد،مہروانیں ہمراہءُ برات، مجید عاجزءَ چہ ہمیمچو دربرتہ کہ سکندریں وہدءِ مرکبی دنز ہم پہمتگ اَنت کہ چو چںست بنت کجام چمءَ گیشتر ارسی کننت ،خیر اے دگے کسہ … Continue reading →
عمر خیام ءِ چاربند رجانکار۔ کریم بلوچ تھل
چــاربــنــد عمر خیام / کریم بلوچ _ تهل اِے دَؤر ءِ چَهر که ما آئیا هیرانیں هیالانی چراگ ءَ درورے چه آئی زانیں روچ انت چراگجاه و دنیا بے موچ ما چش که پَؤرانیں و آئیا سرگردانیں ***** این چرخ … Continue reading →
Sammu what do you like most?
(Balochi: Muneer Momin/ English: Fazal Baloch ) سّمو ترا چے دوست بیت؟ سّمو ترا چے دوست بیت؟ اے ہُلکہءِ مسکیں صباہانی سمین یا جمبراں گوں گوپتگیں بیگاہءِ دل سّمو ترا چے دوست بیت؟ سّمو اگں ماہءَ تئی کُلءِ دریگءِ جاگہءَ من ایر … Continue reading →
کےبی فراق ءِ رجانکی لچّہ کسّہ
لچہ: کسہ نصیر احمد ناصر /کے بی فراق کسہ ساچ! تو منا بازیں لچہ ءِ داتگ ایشیءَ ابید ہم من تئی لبز نیاں گواتءَ گوں مِنت نامگ ءِندر کنگءَ من سک باز چہ دریگءَ ڈن چار اِت۔ سک بزیں مونجائی … Continue reading →
سرجمیں مردماں
سرجمیں مردماں باسک انت یک جان ءِ دراه مردماں چه یک دُرّ ودی بوتگ انت ماں جهان چو باسکے ءَ دردیگ بکنت روزگار دگه باسک ءِ تاهیر وت بیت گار دگرانی که سک ءَ چو تو بے گـَم ئے نکرزیت … Continue reading →